{"id":3597,"date":"2017-06-20T12:19:43","date_gmt":"2017-06-20T10:19:43","guid":{"rendered":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/tuscan-dialect-for-dummies-florence-2\/"},"modified":"2019-08-28T11:37:03","modified_gmt":"2019-08-28T09:37:03","slug":"tuscan-dialect-for-dummies-florence-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/tuscan-dialect-for-dummies-florence-2\/","title":{"rendered":"TUSCAN DIALECT FOR DUMMIES IN FLORENCE"},"content":{"rendered":"<h4><strong>Learn the tuscan dialect in Florence: survival hints for a conversation with a Florentine.<br \/>\nLesson #1<\/strong><\/h4>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>You have already googled \u201cMain attractions in Florence\u201d, chosen what clothes you will put in your suitcase and above all who is going to travel with you for an unforgettable Holiday in Tuscany, haven\u2019t you?<\/p>\n<p>Good, now you only need to do one thing before leaving. No, we won\u2019t just teach you Italian survival sentences. Are you ready for the first lesson of \u201cTuscan dialect for dummies in Florence: Survival hints for a conversation with a Florentine\u201d?<\/p>\n<h4>Discover words and phrases in order not to be caught off guard by the sharp blades of Florentine humour!<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Let\u2019s start with very simple words, and then we will have a look at proper sayings:<\/p>\n<p><em><strong>BISCHERO (o GRULLO)<\/strong><\/em><br \/>\nThis is a Tuscan term that is well-known all around Italy and it refers to a person who is not very clever and extremely na\u00efve. It is used mainly as a joke and in an affectionate way, but according to the context it can also be used in a more offensive way. The word \u201cbischerata\u201d derives from the term \u201cbischero\u201d, meaning both a stupid thing to do and a very easy thing to do. Its origins are not certain: It could come either from the name of an ancient family from Florence who were famous for failing economic investments, from the male sex organ or from the Italian term for swamp reed, \u201cbischero di palude\u201d, which always moves back and forth even in the smallest wave or a soft breeze. A very typical Florentine sentence? \u201c\u2019Un fare i\u2019 bischero!\u201d : \u201cDon\u2019t be silly!\u201d.<\/p>\n<p><em><strong>VENVIA<\/strong><\/em><br \/>\nIt means \u201cno way\u201d, and it is used as an expression of disbelief, similar to &#8220;what&#8217;s up with that?&#8221;, \u201cyou\u2019ve got to be kidding me!\u201d And here is how they use it in Florence: \u201cOh venvia!\u201d.<\/p>\n<p><em><strong>UGGIA<\/strong><\/em><br \/>\nIt is a very poetic noun referring to a feeling of boredom mixed with intolerance and a little bit of a bad mood. Here is the context in which you might hear it \u201cUh! c\u2019ho un uggia oggi&#8230;\u201d (Oh,I\u2019ve got such an \u201cuggia\u201d, today)<\/p>\n<p><em><strong>CENCIO<br \/>\n<\/strong><\/em>The \u201ccencio\u201d is a cloth used to mop the floor. The famous Tuscan saying \u201cCencio che parla male di straccio\u201d means literally \u201cthe cloth is speaking badly about the rag\u201d and it refers to those people who talk about other people\u2019s flaws without realizing their own. Don\u2019t get confused though, \u201ccencio\u201d is also the name of a typical Florentine dessert! A real delicacy, not a cleaning cloth at all!<\/p>\n<p><em><strong>\u2018GNAMO<\/strong><\/em><br \/>\nIt\u2019s and exhortation meaning \u201ccome on\u201d, and it is used a lot in Florence and its outskirts. \u201c\u2019Gnamo, si fa tardi!\u201d, for example, this means \u201cCome on, we are late!\u201d A now, here\u2019s our version dedicated to you: \u201c\u2019Gnamo, un fare i\u2019 bischero, vieni a Firenze!\u201d (\u201cC\u2019mon, don\u2019t be silly, come to Florence!\u201d)<\/p>\n<p><strong><em>ACQUA CHETA LA ROVINA I PONTI <\/em><\/strong><\/p>\n<h4>Meaning literally \u201cCalm waters ruin bridges\u201d, it is a warning not to trust a person immediately just because at first sight they appear calm and accommodating. It\u2019s the equivalent of the English saying \u201cStill waters run deep\u201d.<\/h4>\n<p><strong><em>SENZA LILLERI &#8216;UN SI LALLERA<\/em><br \/>\n<\/strong>Without money you can\u2019t do much. The term \u201clilleri\u201d means money, whilst \u201clallera\u201d means literally to \u201chave fun\u201d, but the meaning has broadened with time and acquired also the significance of \u201cdoing many things\u201d.<\/p>\n<p><strong><em>UNN&#8217;\u00c8 I\u2019 BERE\u2026L&#8217;\u00c8 I\u2019 RIBERE<\/em><br \/>\n<\/strong>It\u2019s not a matter of drinking, it\u2019s a matter of drinking again and again. There is nothing left to say and in Florence, with Tuscan wines, the temptation is really strong!<\/p>\n<p><strong><em>FARE A MICCINO<\/em><br \/>\n<\/strong>Consume in small quantities: in the best case scenario it refers to a penny-wise person, in the worst to stingy people! The term \u201cmiccino\u201d means \u201csmall amount of something\u201d.<\/p>\n<p><strong><em>GLIE DIACCIO MARMAHO<\/em><\/strong><br \/>\nIt\u2019s as cold as marble. You will hear this frequently over the next few months in Florence!<\/p>\n<p>This is all you need to know before leaving. For further information, either on your stay or on our local sayings, do not hesitate to contact us:<a href=\"mailto:info@ilguelfobianco.it\">info@ilguelfobianco.it<\/a>!<\/p>\n<h4>Study hard, and don\u2019t be a \u201cbischero\u201d!<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Learn the tuscan dialect in Florence: survival hints for a conversation with a Florentine. Lesson #1<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":5946,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[318],"tags":[166,150],"yst_prominent_words":[5819,5820,5821,5822,5823,1428,5824,5825,2373,5826,5827,5828,5829,5830,5831,2597,5832,5833,5834,5835],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3597"}],"collection":[{"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3597"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3597\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5946"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3597"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3597"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3597"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/ilguelfobianco.it\/ja\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=3597"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}